81 חברים מחוברים
הצטרפו עכשיו
בית פורומים פלייט סימולטור תרגום לתרגול 6 בFSX (במשימות)
דיון

תרגום לתרגול 6 בFSX (במשימות)

21 הודעות 2,816 צפיות לפני 16 שנים
#1 · לפני 16 שנים


קובץ זה הינו תרגום למשימה (תרגול) 6 לFSX.
התרגום כולל : דפיות ומפות,הסבר בעברית על המשימה,הסבר בעברית על שלבי המשימה במפורט הכולל , גובה הטיסה,מהירויות ועוד... 🙂

הוראות התקנה :

חלץ אץ קבץ הראר שבהורדה.
חפש את התקיה Tutorial06 והעתק אותה ל C:\Program Files\Microsoft Games\Microsoft Flight Simulator X\Missions\Tutorials
המחשב ישאל אותך האם להחליף את הקבצים, החלף את הקבצים . כנס לסימולטור וחפש את המשימה של תרגול 6 .
כנס לעמוד המשימה , והינה עברית! 🙂

הוכן על ידי Eladstar5 ! 😄
בהצלחה !

הורדה :
מהשרת שלי : http://igcenter.co.il/Hebrew.rar

ממגה אפלוד (בשעות שאין לחץ על מגה אפלוד זה יותר מהיר טיפה ):
http://www.megaupload.com/?d=UFZ7CRSK

תהנו! 🙂

אלעד|טייסת 135 הוירטואלית | יוצר צביעות לFSX/9
צרו איתי קשר - מוכן תמיד לעזור..🙂
נערך לאחרונה: לפני 16 שנים
#5 · לפני 16 שנים
אני מנסה ^^ לתרגם מינימום את התפריט..אבל זה XML יקח לי כל החיים עם הידע הנמוך שלי בXML
אלעד|טייסת 135 הוירטואלית | יוצר צביעות לFSX/9
צרו איתי קשר - מוכן תמיד לעזור..🙂
#6 · לפני 16 שנים
שלא לדבר על להפוך את הכיוון מימין לשמאל. 🙂

נחמד הדב הזה, נראה שווה.
#7 · לפני 16 שנים
FreeFlight כתב/ה:שלא לדבר על להפוך את הכיוון מימין לשמאל. 🙂

נחמד הדב הזה, נראה שווה.

אני לא מוכן לזה נפשית 😛
דרך אגב , בקרוב תרגום לכל המשימת אימון ..
אלעד|טייסת 135 הוירטואלית | יוצר צביעות לFSX/9
צרו איתי קשר - מוכן תמיד לעזור..🙂
#9 · לפני 16 שנים

ואנשים לומדים תרגום באוניבריסיטה.

ואנשים אחרים לומדים תרגום בגוגל טרנסלייט. לא אמרתי כלום על אלעד, זה פשוט מה שהרבה אחרים עושים, כמו freeflight שמתרגם כל מילה שניה שלו לפרופקית... 😛
נערך לאחרונה: לפני 16 שנים
#10 · לפני 16 שנים
חיטתתי בתיקיות ומצאתי קובץ HTML ופתחתי אותו וראיתי שזה קטעים מהסימולטור אז ערכתי..שום ניסיון אחר ..
אלעד|טייסת 135 הוירטואלית | יוצר צביעות לFSX/9
צרו איתי קשר - מוכן תמיד לעזור..🙂
#11 · לפני 16 שנים
eb3 כתב/ה:

ואנשים לומדים תרגום באוניבריסיטה.

ואנשים אחרים לומדים תרגום בגוגל טרנסלייט. לא אמרתי כלום על אלעד, זה פשוט מה שהרבה אחרים עושים, כמו נועם שמתרגם כל מילה שניה שלו לפרופקית... 😛


No es Prorukit español, le pido ...
Además, basta con escribir "Noam", no es muy agradable cuando se agrega el nombre de la familia.
נערך לאחרונה: לפני 16 שנים
#13 · לפני 16 שנים
נכון, בשביל תרגום מקצועי צריך ללמוד, אבל בשביל לתרגם משפטים פשוטים לא צריך הרבה יותר מאנגלית טובה והבנת הנקרא. לפי התמונה כאן, התרגום לא מי יודע מה מקצועי (כמובן, בלי להעליב, אבל ישנם כמה משפטים בעברית שם שסוטים מההקשר של המקור האנגלי).

אלעד, התרגום נראה די דומה לתרגום מכונה, או לפחות אחד שנעשה מילה במילה ללא התייחסות למשמעות ומבנה משפט נכון. בבקשה, לפני שתפרסם את התרגומים האלה (שהם, אגב, רעיון מצויין), עבור עליהם שוב , הגהה זה דבר חשוב 😉

מיכאל לוייב, צוות ניהול ראשי

69 הפטישים הוירטואלית הותיקה
נערך לאחרונה: לפני 16 שנים · 2 עריכות
#14 · לפני 16 שנים

ממש לא נכון מה שאתה אומר בשביל תרגום מקצועי צריך ללמוד.

אתה צודק. אבל זה היה בשביל העקיצה... 😛

בכל מקרה, נועם, אני מבקש, פרופוקית (PRORUKIT)

בכל מקרה, עכרתי ועכשיו הורדתי את שם המשפחה.
#15 · לפני 16 שנים
מייק צודק, נראה כאילו התרגום הוכן מילה במילה בגוגל טרנסלייט, יש משפטים מוזרים.
היוזמה מעולה והרעיון טוב מאוד, רק צריך לעבור על זה ולראות אם המשפטים הגיוניים.
נועם ישכר, FSX Deluxe ,REX ,4X-NOM.
בוגר קורס CVFR 17 ב-IFS.
Intel i7 2.8 Ghz, nVidia GTS 250, 8 RAM, 1 TB

רוצים להגיב?

התחברו כדי להוסיף תגובה לדיון, או הצטרפו לדיסקורד לדיון חי.